Comparing Two Languages: Chinese & Thai (Part 1)

Similarities

Both Chinese and Thai are tonal languages. However, Chinese and Thai do not belong to the same language family. Thai belongs to the Kra-Dai language family and has 5 tones. Mandarin is related to the Sino-Tibetan language family, and the Chinese uses 4 tones. This means that both languages include words that may have a different meaning when pronounced differently. For example, the diagram on the left indicates five different Thai words (pronounced “Baa”). The diagram on the right indicates four different Chinese words. Both diagrams indicate how changing the tone affects the meaning of the word. 

Thai is my mother tongue. My parents taught me how to read and write Thai and I grew up only speaking Thai in my household. However, my younger self was not a linguistic prodigy, which meant I made mistakes while learning. According to my parents, I had a habit of mixing up the 3rd tone and the 5th tone when I was young. In Thailand, it is a form of courtesy to greet a female that is around your mom’s age as “Aunt” or “Auntie.” Unfortunately, this meant that I went around calling strangers “dad” whenever I greeted them. 

Sources:

https://www.1stopasia.com/blog/similarities-between-thai-and-mandarin/#:~:text=They’re%20both%20tonal%20 languages,the%20Chinese%20uses%204%20tones.

https://www.writtenchinese.com/lowdown-6-types-of-chinese-characters/

https://www.bbc.co.uk/languages/chinese/real_chinese/mini_guides/characters/characters_howmany.shtml#:~:text=How%20many%20characters%20are%20there,able%20to%20read%20a%20newspaper.

There are 6 comments

  1. Pablo

    It’s so interesting because it’s cool how 4 of the same words can mean something else since the tone mark changes it.

  2. Janelle L

    I thought that the only difference was sentence structure or different words but I didn’t know that there were different tones. I love learning about other languages so thank you for sharing and teaching me about this!

    1. Josephine Soong

      我觉得泰文看来难一点,因为听来是很像的,但是写出来是一样的,但是有汉语的字是不同还是听来很像的。我从小就说广东话时有很多错,到此都要用很多借此。谢谢!

  3. Josephine Soong

    我觉得泰文看来难一点,因为听来是很像的,但是写出来是一样的,但是有汉语的字是不同还是听来很像的。我从小就说广东话时有很多错,到此都要用很多借此。谢谢!

Comments are closed.